58. The name of the place

Who are we? Not a trick question or an existential one. The question is: What do we call ourselves? In April 1882, the Los Angeles Times named us Los Angelenos. But what did that sound like? With a long e after the l or with a long a? By early the next year, the paper misplaced the Los, and we were collectively Angelenos.

Then briefly, we were Angelinos (as in Angelino Heights and the city’s first real suburb, dating from 1886). That spelling didn’t stick. But did the sort-of Italianate pronunciation – Anne-jell-EE-no – linger? Easier to master than the “enye” in the proper Angeleño?

The two-part name – Los Angelenos – comes and goes in later news items of the paper – accounts of marriages, trips, back East, a murder victim. The Times is uncertain exactly who we are . . . or it’s just a case of bad copy editing and no stylebook.

The name of the city was just as uncertain. The New York Times, always a little unclear about Los Angeles, decided in 1910 that “everybody on the Pacific Slope” called the city simply “Los” . . . which is what Anglo Easterners had called the town 60 years before. Los didn’t stick either.

The Los Angeles Times attempted a reform of the pronunciation of the city’s name, so mangled by Midwest tourists. And in 1914, the city school board directed that Miss Maria Lopez, the teacher of Spanish at the Los Angeles High School, make 100 phonograph recordings of the pronunciation of the city's name for use in the city’s classrooms. “Loce AHN-hel-ess” was the school board’s preferred pronunciation, which was described as being “practically the pronunciation” that was printed by the Times under its nameplate every morning. Except . . . the Times pronunciation was Loce AHNG-hayl-es, or something like it.

According to the Los Angeles Almanac: “During the 1920s and 1930s, the Los Angeles Times vigorously defended the Spanish pronunciation and printed directly below its editorial page masthead,"LOS ANGELES (Loce Ahng hail ais).”

Ess or Ais? Ahn or Ahng? Nobody was listening. The city name was commonly pronounced as if it were Loss-anne-glus, with a hard g in the glus part. There were supposed to be 26 (or was it 36?) different ways to say the city's name.

Today, you hear Loss-Anne-jell-us. With equal stress on every syllable. A name without a song in its heart, but one we can pronounce. Hybrid child of provincial Mexican Spanish and provincial Midwest American. And that’s who we are.

The image on this page was taken by Flickr user Thomas Hawk. It was used under a Creative Commons license.

Comments

My SO and I have a running argument about the name of our neighborhood - Hi-Fi, or Historic Filipinotown. For a long time I knew that neighborhood as "the Ramparts District" but the lingering stench of dirty cops and corruption makes that a no-no. From what I gather it was Westlake once upon a time, but I have hear more than one person describe it as "South Silver Lake," which sounds to me like something an unscrupulous real estate agent came up with.

Similar to Gary, the name of my neighborhood depends on the nature of the inquiry. Locals refer to it as Mar Vista (nice enough, right?), but 'alternatives' prefer to lump their homes in with the Venice-crowd. Real estate developers, however, use the almost obnoxious name 'Westdale'. Why? I have no idea. Maybe it sounds wealthier, but to me it just sounds like a place I would never want to live...

I grew up in a spanish speaking household and always heard Los Angeles pronouced in spanish. I don't remember the first time I heard it said in english, but I do remember my confusion. From that moment on I just said "L.A." and my pronunciation problems were solved!

Or the British/East Coast pronunciation: Loss An'-jel-eeze. I've heard "Luh San'-je-less" before too. Growing up in El Monte, many people would call it "Al Lay".

I have a hard time pronouncing it correctly as "Loce Ahng-hel-es" because most English speakers don't say it that way. "Loss An-jel-es" it is for me.

I'm in Inglewood, which geographically divides South Central and South Bay. The LA Times identifies us mostly with South Central, though it's useful to remember (or not) that the now defunct South Bay edition granted Inglewood South Bay status. Wherever we are, I like the Spanish pronunciation of the town-- "Ing-LE--wood." That's got more pizazz than the original German. Plus it's more culturally correct.

Let me add the storied Alameda Street in downtown L.A. to the mix. Is it ahl-uh-MEE-duh, or the Spanish pronounciation ah-lah-MEH-dah or is it Jack Nicholson's pronounciation in the movie Chinatown: awl-uh-MAY-duh?

Leave a comment

SoCal Connected

About Where We Are

Where We Are is an ongoing examination of  LA's twinned identities as urban and suburban written by one of the area's great chroniclers, D.J. Waldie.

More KCET Local Blogs

404 City
Read Ophelia Chong's latest post, OCD: Savoring A Moment

Blur + Sharpen
Read Holly Willis's latest post, Coming Up: Lewis Klahr

Cakewalk
Read Erin Aubry Kaplan's latest post, You Got A Problem With That?

City of Angles
Read Brian Doherty's latest post, It's Charlie Beck for L.A. Police Chief

The Guest Room
Read Harry Pallenberg's latest post, Surviving Los Angeles

Movie Miento
Read Adolfo Guzman-Lopez's latest post, Watch

Pixeltown
Read Maxwell Strachan's latest post, The SoCal Spin 10/23

The Other Room
Read Kevin Ferguson's latest post, Ex-Wetlands
 
Think Tank LA
Read Jeremy Rosenberg's latest post, Yes Sushi,
No Sushi

See More Recent Blog Posts

Recent Comments

Tell Us

Got something to say? Got an idea that would make a great local story, or want to share an article or blog post you find interesting? Tell us about it.

Send Feedback

E-Newsletter Signup

Get great content from KCET straight to your inbox. Sign up for our monthly e-mail featuring upcoming KCET programming, events, ticket giveaways and web-only highlights.

Signup Form

Show Your Support

Like what you see? Donate now to support local, intelligent, independent stories. We appreciate your support.

Donate